葡萄牙语“星期”要如何表达?

葡萄牙语星期几

下面是一周七天的名称。由于宗教原因,葡萄牙人将星期日作为一周的第一天,而不是星期一。

domingo (m) 星期日

segunda-feira (f) 星期一

ter?0?4a-feira (f) 星期二

quarta-feira (f) 星期三

quinta-feira (f) 星期四

sexta-feira (f) 星期五

sábado (m) 星期六

在表达”在星期几”时,需要使用介词em,例如:

法语里的jour和journée都有表示“日”的意思,但在意思上有细微的差别。还有三对单词也属于这种情况,它们是:

an - année = 年

matin - matinée = 早上

soir - soirée = 晚上

An, jour, matin, 和 soir 仅仅指的是时间的一个分割点 (在本文中,我们估且把它们称为时间点词)。时间点词只是指示一个时间的总量。

比如:

Je suis en France depuis deux jours. 我来法国两天了.

Il est fatigué ce soir. 今晚他很疲惫.

而année, journée, matinée, and soirée (我们称为时间段词) 更强调时间的持续,换句话说,时间段词更强调时间的实际长度。

比如:

Elle est la première de son année. 她是年级第一名。

Nous avons travaillé pendant toute la matinée. 我们一早上都在工作。

基本的规则:虽然特例不少,但仔细研究的话我们可以探索出一些基本规律。

I. 时间段词搭配各种形容词(l'année passée, l'année scolaire, etc)包括

主有形容词 (e.g. ma journée)

指示形容词 (cette année)

指示形容词其实是这么搭配的:

cette année 这年

ce jour 这天

ce matin 这天早上

ce soir 这天晚上

其中année是惟一的例外(不用问为什么)

泛指形容词 (certaines années)

tout这个泛指词是个例外,tout和时间点词与时间段词搭配的时候意思不同。当它和时间点词搭配时是泛指形容词;当它和时间段词搭配时是泛指代词,

我们来看实例:

tous les matins, jours, etc. vs toute la matinée, journée, etc.

每天早上, 每天, 等等 . VS 整个早上, 整天

疑问形容词 (当前面有介词时 - en quelle année)

特例:在询问日子的时候得用时间点词

Quel jour est-il ? 今天星期几?

II. 时间点词跟数量词搭配

Un homme de trente ans. 一位三十岁的男人.

Cinq jours de voyage. 五天的旅行.

除非你想强调一个时间段,或者时间名词的前面有形容词

J'étais en Afrique pendant 3 années, pas deux. 我在非洲待了三年,不是两年.

Ils ont passé 7 merveilleuses journées à Paris. 他们在巴黎度过了最美妙的七天.

III. 时间点词跟时间副词搭配

demain matin 明早

hier soir 昨晚

(1)

猜你喜欢

发表回复

本站作者才能评论

评论列表(3条)

  • admin的头像
    admin 2026年03月01日

    我是百嘉号的签约作者“admin”

  • admin
    admin 2026年03月01日

    本文概览:葡萄牙语星期几下面是一周七天的名称。由于宗教原因,葡萄牙人将星期日作为一周的第一天,而不是星期一。domingo (m) 星期日segunda-feira (f) 星期一ter...

  • admin
    用户030102 2026年03月01日

    文章不错《葡萄牙语“星期”要如何表达?》内容很有帮助

联系我们:

邮件:百嘉号@gmail.com

工作时间:周一至周五,9:30-17:30,节假日休息

关注微信